| 醜奴儿 辛棄疾 少年不識愁滋味, 愛上層樓。 愛上層樓, 為賦新詞强說愁。 而今識盡悐滋味, 欲說還休。 欲說還休, 卻道天涼好個秋。 Grisly Slave Boy Xin Qi-ji I’d no idea what sorrow was as a teen, Except to climb a lofty tower, I was keen. To climb a tower, I was keen, For my new poem, I claimed how melancholy I ‘d been. Now I finally reckon what sorrow tastes like, But find no word is right. No word is right, Except to tell, the autumn sky is a jolly good sight. 卜算子 蘇軾 月缺掛疏桐, 漏斷人初靜。 誰見幽人獨往來 ? 缥緲孤鴻影。 驚見却回頭, 有恨無人省。 揀盡寒枝不肯棲, 寂寞沙洲冷。 Song of Reading the Future Su Shi A crescent moon hanging on a depleted parasol bough, Between the drippings of the water-clock, it’s all quiet now. Who’s there to see me loitering alone, A mere shadow of a wild goose high-flown. Looking back time and again in its flight, But nobody understands its plight. On the winter branches it cares not to perch, Rather stays on a sandbank, a cold deserted lurch. |