醜奴儿                                                    辛棄疾

少年不識愁滋味, 愛上層樓。
愛上層樓, 為賦新詞强說愁。
而今識盡悐滋味, 欲說還休。
欲說還休, 卻道天涼好個秋。

Grisly Slave Boy                                      Xin Qi-ji

I’d no idea what sorrow was as a teen,
Except to climb a lofty tower, I was keen.
To climb a tower, I was keen,
For my new poem, I claimed how melancholy I ‘d been.

Now I finally reckon what sorrow tastes like,
But find no word is right.
No word is right,
Except to tell, the autumn sky is a jolly good sight.




卜算子                                                    蘇軾

月缺掛疏桐, 漏斷人初靜。
誰見幽人獨往來 ? 缥緲孤鴻影。
驚見却回頭, 有恨無人省。
揀盡寒枝不肯棲, 寂寞沙洲冷。

Song of Reading the Future                   Su Shi

A crescent moon hanging on a depleted parasol bough,
Between the drippings of the water-clock, it’s all quiet now.
Who’s there to see me loitering alone,
A mere shadow of a wild goose high-flown.
Looking back time and again in its flight,
But nobody understands its plight.
On the winter branches it cares not to perch,
Rather stays on a sandbank, a cold deserted lurch.